TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:14:28 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 375《大般涅槃經》CBETA 電子佛典 V1.42 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 375《Đại bát Niết Bàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.42 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 375 大般涅槃經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 375 Đại bát Niết Bàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經卷第十九 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ thập cửu     宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之     tống đại Sa Môn tuệ nghiêm đẳng y nê hoàn Kinh gia chi   光明遍照高貴德王菩薩品第二十二   quang minh biến chiếu cao quý đức Vương Bồ Tát phẩm đệ nhị thập nhị   之一   chi nhất 爾時世尊。 nhĩ thời Thế Tôn 。 告光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩言。善男子。 cáo quang minh biến chiếu cao quý đức Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。Thiện nam tử 。 若有菩薩摩訶薩修行如是大涅槃經。得十事功德。 nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành như thị đại Niết Bàn Kinh 。đắc thập sự công đức 。 不與聲聞辟支佛共。不可思議。聞者驚怪。非內非外。 bất dữ Thanh văn Bích Chi Phật cọng 。bất khả tư nghị 。văn giả kinh quái 。phi nội phi ngoại 。 非難非易。非相非非相。非是世法。無有相貌。 phi nạn/nan phi dịch 。phi tướng phi phi tướng 。phi thị thế Pháp 。vô hữu tướng mạo 。 世間所無。何等為十。一者有五。何等為五。 thế gian sở vô 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả hữu ngũ 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一者所不聞者而能得聞。 nhất giả sở bất văn giả nhi năng đắc văn 。 二者聞已能為利益。三者能斷疑惑之心。四者慧心正直無曲。 nhị giả văn dĩ năng vi/vì/vị lợi ích 。tam giả năng đoạn nghi hoặc chi tâm 。tứ giả tuệ tâm chánh trực vô khúc 。 五者能知如來密藏。是為五事。 ngũ giả năng tri Như Lai mật tạng 。thị vi/vì/vị ngũ sự 。 何等不聞而能得聞。所謂甚深微密之藏。 hà đẳng bất văn nhi năng đắc văn 。sở vị thậm thâm vi mật chi tạng 。 一切眾生悉有佛性。佛法眾僧無有差別。 nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。Phật Pháp chúng tăng vô hữu sái biệt 。 三寶性相常樂我淨。一切諸佛無有畢竟入涅槃者。 Tam Bảo tánh tướng thường lạc/nhạc ngã tịnh 。nhất thiết chư Phật vô hữu tất cánh nhập Niết Bàn giả 。 常住無變。如來涅槃非有非無。 thường trụ vô biến 。Như Lai Niết-Bàn phi hữu phi vô 。 非有為非無為。非有漏非無漏。非色非不色。 phi hữu vi/vì/vị phi vô vi/vì/vị 。phi hữu lậu phi vô lậu 。phi sắc phi bất sắc 。 非名非不名。非相非不相。非有非不有。 phi danh phi bất danh 。phi tướng phi bất tướng 。phi hữu phi bất hữu 。 非物非不物。非因非果。非待非不待。 phi vật phi bất vật 。phi nhân phi quả 。phi đãi phi bất đãi 。 非明非闇。非出非不出。非常非不常。 phi minh phi ám 。phi xuất phi bất xuất 。phi thường phi bất thường 。 非斷非不斷。非始非終。非過去非未來。非現在。 phi đoạn phi bất đoạn 。phi thủy phi chung 。phi quá khứ phi vị lai 。phi hiện tại 。 非陰非不陰。非入非不入。非界非不界。 phi uẩn phi bất uẩn 。phi nhập phi bất nhập 。phi giới phi bất giới 。 非十二因緣非不十二因緣。 phi thập nhị nhân duyên phi bất thập nhị nhân duyên 。 如是等法甚深微密昔所不聞而能得聞。復有不聞。 như thị đẳng Pháp thậm thâm vi mật tích sở bất văn nhi năng đắc văn 。phục hưũ bất văn 。 所謂一切外道經書。四毘陀論。毘伽羅論。衛世師論。 sở vị nhất thiết ngoại đạo Kinh thư 。tứ tỳ đà luận 。tỳ già la luận 。vệ thế sư luận 。 迦毘羅論。一切呪術醫方伎藝。 Ca-tỳ-la luận 。nhất thiết chú thuật y phương kỹ nghệ 。 日月薄蝕星宿運變。圖書讖記如是等經。 nhật nguyệt bạc thực tinh tú vận biến 。đồ thư sấm kí như thị đẳng Kinh 。 初未曾聞祕密之義。今於此經而得知之。 sơ vị tằng văn bí mật chi nghĩa 。kim ư thử Kinh nhi đắc tri chi 。 復有十一部經除毘佛略。亦無如是深密之義。 phục hưũ thập nhất bộ Kinh trừ tỳ Phật lược 。diệc vô như thị thâm mật chi nghĩa 。 今因此經而得知之。善男子。 kim nhân thử Kinh nhi đắc tri chi 。Thiện nam tử 。 是名不聞而能得聞。聞已利益者。若能聽受是大涅槃經。 thị danh bất văn nhi năng đắc văn 。văn dĩ lợi ích giả 。nhược/nhã năng thính thọ thị đại Niết Bàn Kinh 。 悉能具知一切方等大乘經典甚深義味。 tất năng cụ tri nhất thiết phương đẳng Đại thừa Kinh điển thậm thâm nghĩa vị 。 譬如男女於明淨鏡見其色像了了分明。 thí như nam nữ ư minh tịnh kính kiến kỳ sắc tượng liễu liễu phân minh 。 大涅槃鏡亦復如是。 đại Niết Bàn kính diệc phục như thị 。 菩薩執之悉得明見大乘經典甚深之義。 Bồ Tát chấp chi tất đắc minh kiến Đại thừa Kinh điển thậm thâm chi nghĩa 。 亦如有人在闇室中執大炬火悉見諸物。大涅槃炬亦復如是。 diệc như hữu nhân tại ám thất trung chấp Đại cự hỏa tất kiến chư vật 。đại Niết Bàn cự diệc phục như thị 。 菩薩執之得見大乘深奧之義。 Bồ Tát chấp chi đắc kiến Đại-Thừa thâm áo chi nghĩa 。 亦如日出有千光明悉能照了諸山幽闇令一切人遠見 diệc như nhật xuất hữu thiên quang minh tất năng chiếu liễu chư sơn u ám lệnh nhất thiết nhân viễn kiến 諸物。是大涅槃清淨慧日亦復如是。 chư vật 。thị đại Niết Bàn thanh tịnh tuệ nhật diệc phục như thị 。 照了大乘深邃之處。令二乘人遠見佛道。 chiếu liễu Đại-Thừa thâm thúy chi xứ/xử 。lệnh nhị thừa nhân viễn kiến Phật đạo 。 所以者何。以能聽受是大涅槃微妙經故。善男子。 sở dĩ giả hà 。dĩ năng thính thọ thị đại Niết Bàn vi diệu Kinh cố 。Thiện nam tử 。 若有菩薩摩訶薩。聽受如是大涅槃經。 nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thính thọ như thị đại Niết Bàn Kinh 。 得知一切諸法名字。 đắc tri nhất thiết chư pháp danh tự 。 若能書寫讀誦通利為他廣說思惟其義。則知一切諸法義理。 nhược/nhã năng thư tả độc tụng thông lợi vi/vì/vị tha quảng thuyết tư tánh kỳ nghĩa 。tức tri nhất thiết chư pháp nghĩa lý 。 善男子。其聽受者唯知名字不知其義。 Thiện nam tử 。kỳ thính thọ giả duy tri danh tự bất tri kỳ nghĩa 。 若能書寫受持讀誦為他廣說思惟其義則能知 nhược/nhã năng thư tả thọ trì đọc tụng vi/vì/vị tha quảng thuyết tư tánh kỳ nghĩa tức năng tri 義。復次善男子。 nghĩa 。phục thứ Thiện nam tử 。 聽是經者聞有佛性未能得見。 thính thị Kinh giả văn hữu Phật tánh vị năng đắc kiến 。 書寫讀誦為他廣說思惟其義則得見之。聽是經者聞有檀名。 thư tả độc tụng vi/vì/vị tha quảng thuyết tư tánh kỳ nghĩa tức đắc kiến chi 。thính thị Kinh giả văn hữu đàn danh 。 未能得見檀波羅蜜。 vị năng đắc kiến đàn ba-la-mật 。 書寫讀誦為他廣說思惟其義則能得見檀波羅蜜。 thư tả độc tụng vi/vì/vị tha quảng thuyết tư tánh kỳ nghĩa tức năng đắc kiến đàn ba-la-mật 。 乃至般若波羅蜜亦復如是。善男子。 nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩若能聽是大涅槃經。則知法知義具二無礙。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã năng thính thị đại Niết Bàn Kinh 。tức tri Pháp tri nghĩa cụ nhị vô ngại 。 於諸沙門婆羅門等若天魔梵一切世中。 ư chư sa môn Bà la môn đẳng nhược/nhã thiên ma phạm nhất thiết thế trung 。 得無所畏開示分別十二部經。演說其義無有差違。 đắc vô sở úy khai thị phân biệt thập nhị bộ Kinh 。diễn thuyết kỳ nghĩa vô hữu sái vi 。 不從他聞而能自知近於阿耨多羅三藐三菩 bất tòng tha văn nhi năng tự tri cận ư A-nậu-đa-la-tam miểu tam bồ 提。善男子。是名聞已能為利益。斷疑心者。 Đề 。Thiện nam tử 。thị danh văn dĩ năng vi/vì/vị lợi ích 。đoạn nghi tâm giả 。 疑有二種。一者疑名。二者疑義。 nghi hữu nhị chủng 。nhất giả nghi danh 。nhị giả nghi nghĩa 。 聽是經者斷疑名心。思惟義者斷疑義心。 thính thị Kinh giả đoạn nghi danh tâm 。tư tánh nghĩa giả đoạn nghi nghĩa tâm 。 復次善男子。疑有五種。一者疑佛定涅槃不。 phục thứ Thiện nam tử 。nghi hữu ngũ chủng 。nhất giả nghi Phật định Niết-Bàn bất 。 二者疑佛是常住不。三者疑佛是真樂不。 nhị giả nghi Phật thị thường trụ bất 。tam giả nghi Phật thị chân lạc/nhạc bất 。 四者疑佛是真淨不。五者疑佛是實我不。 tứ giả nghi Phật thị chân tịnh bất 。ngũ giả nghi Phật thị thật ngã bất 。 聽是經者疑佛涅槃則得永斷。 thính thị Kinh giả nghi Phật Niết-Bàn tức đắc vĩnh đoạn 。 書寫讀誦為他廣說思惟其義四疑永斷。復次善男子。 thư tả độc tụng vi/vì/vị tha quảng thuyết tư tánh kỳ nghĩa tứ nghi vĩnh đoạn 。phục thứ Thiện nam tử 。 疑有三種。一疑聲聞為有為無。 nghi hữu tam chủng 。nhất nghi Thanh văn vi/vì/vị hữu vi vô 。 二疑緣覺為有為無。三疑佛乘為有為無。 nhị nghi duyên giác vi/vì/vị hữu vi vô 。tam nghi Phật thừa vi/vì/vị hữu vi vô 。 聽是經者如是三疑永滅無餘。 thính thị Kinh giả như thị tam nghi vĩnh diệt vô dư 。 書寫讀誦為他廣說思惟其義。則能了知一切眾生悉有佛性。 thư tả độc tụng vi/vì/vị tha quảng thuyết tư tánh kỳ nghĩa 。tức năng liễu tri nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 若有眾生不聞如是大涅槃經疑心甚多。所謂若常無常。若樂不樂。若淨不淨。 nhược hữu chúng sanh bất Văn như thị đại Niết Bàn Kinh nghi tâm thậm đa 。sở vị nhược/nhã thường vô thường 。nhược/nhã lạc/nhạc bất lạc/nhạc 。nhược/nhã tịnh bất tịnh 。 若我無我。若命非命。若眾生非眾生。 nhược/nhã ngã vô ngã 。nhược/nhã mạng phi mạng 。nhược/nhã chúng sanh phi chúng sanh 。 若畢竟不畢竟。若他世若過世。若有若無。若苦若非苦。 nhược/nhã tất cánh bất tất cánh 。nhược/nhã tha thế nhược/nhã quá thế 。nhược hữu nhược/nhã vô 。nhược/nhã khổ nhược/nhã phi khổ 。 若集若非集。若道若非道。若滅若非滅。 nhược/nhã tập nhược/nhã phi tập 。nhược/nhã đạo nhược/nhã phi đạo 。nhược/nhã diệt nhược/nhã phi diệt 。 若法若非法。若善若非善。若空若非空。 nhược/nhã Pháp nhược/nhã phi pháp 。nhược/nhã thiện nhược/nhã phi thiện 。nhược/nhã không nhược/nhã phi không 。 聽是經者如是諸疑悉得永斷。復次善男子。 thính thị Kinh giả như thị chư nghi tất đắc vĩnh đoạn 。phục thứ Thiện nam tử 。 若有不聞如是經者。復有種種眾多疑心。 nhược hữu bất Văn như thị Kinh giả 。phục hưũ chủng chủng chúng đa nghi tâm 。 所謂色是我耶。受想行識是我耶。 sở vị sắc thị ngã da 。thọ tưởng hành thức thị ngã da 。 眼能見耶我能見耶。乃至識能知耶我能知耶。 nhãn năng kiến da ngã năng kiến da 。nãi chí thức năng tri da ngã năng tri da 。 色受報耶我受報耶。乃至識受報耶我受報耶。 sắc thọ/thụ báo da ngã thọ/thụ báo da 。nãi chí thức thọ/thụ báo da ngã thọ/thụ báo da 。 色至他世耶。我至他世耶。乃至識亦如是。 sắc chí tha thế da 。ngã chí tha thế da 。nãi chí thức diệc như thị 。 生死之法有始有終耶。無始無終耶。 sanh tử chi pháp hữu thủy hữu chung da 。vô thủy vô chung da 。 聽是經者如是等疑亦得永斷。復有人疑。 thính thị Kinh giả như thị đẳng nghi diệc đắc vĩnh đoạn 。phục hưũ nhân nghi 。 一闡提人犯四重禁作五逆罪謗方等經。 nhất xiển đề nhân phạm tứ trọng cấm tác ngũ nghịch tội báng phương đẳng Kinh 。 如是等輩有佛性耶。無佛性耶。 như thị đẳng bối hữu Phật tánh da 。vô Phật tánh da 。 聽是經者如是等疑悉得永斷。復有人疑。世間有邊耶。 thính thị Kinh giả như thị đẳng nghi tất đắc vĩnh đoạn 。phục hưũ nhân nghi 。thế gian hữu biên da 。 世間無邊耶。有十方世界耶。無十方世界耶。 thế gian vô biên da 。hữu thập phương thế giới da 。vô thập phương thế giới da 。 聽是經者如是等疑亦得永斷。 thính thị Kinh giả như thị đẳng nghi diệc đắc vĩnh đoạn 。 是名能斷疑惑之心。慧心正直無邪曲者。 thị danh năng đoạn nghi hoặc chi tâm 。tuệ tâm chánh trực vô tà khúc giả 。 心若有疑則所見不正。 tâm nhược hữu nghi tức sở kiến bất chánh 。 一切凡夫若不得聞是大涅槃微妙經典所見邪曲。 nhất thiết phàm phu nhược/nhã bất đắc văn thị đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển sở kiến tà khúc 。 乃至聲聞辟支佛人所見亦曲。云何名為一切凡夫所見邪曲。 nãi chí Thanh văn Bích Chi Phật nhân sở kiến diệc khúc 。vân hà danh vi/vì/vị nhất thiết phàm phu sở kiến tà khúc 。 於有漏中見常樂我淨。 ư hữu lậu trung kiến thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 於如來所見無常苦不淨無我。見有眾生壽命知見。 ư Như Lai sở kiến vô thường khổ bất tịnh vô ngã 。kiến hữu chúng sanh thọ mạng tri kiến 。 計非有想非無想處以為涅槃。見自在天有八聖道。 kế Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử dĩ vi/vì/vị Niết-Bàn 。kiến Tự tại Thiên hữu bát Thánh đạo 。 有見斷見如是等見名為邪曲。 hữu kiến đoạn kiến như thị đẳng kiến danh vi tà khúc 。 菩薩摩訶薩若得聞是大涅槃經。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã đắc văn thị đại Niết Bàn Kinh 。 修行聖行則得斷除如是邪曲。云何名為聲聞緣覺邪曲見耶。 tu hành Thánh hạnh/hành/hàng tức đắc đoạn trừ như thị tà khúc 。vân hà danh vi/vì/vị Thanh văn Duyên giác tà khúc kiến da 。 見於菩薩。從兜率下化乘白象降神母胎。 kiến ư Bồ Tát 。tùng Đâu Suất hạ hóa thừa bạch tượng hàng thần mẫu thai 。 父名淨飯母曰摩耶。 phụ danh Tịnh Phạn mẫu viết Ma Da 。 迦毘羅城處胎滿足十月而生。生未至地帝釋捧接。 Ca-tỳ la thành xứ thai mãn túc thập nguyệt nhi sanh 。sanh vị chí địa Đế Thích phủng tiếp 。 難陀龍王及婆難陀吐水而浴。摩尼跋陀大鬼神王。 Nan-đà long Vương cập Bà Nan-đà thổ thủy nhi dục 。Ma ni bạt đà Đại quỷ thần Vương 。 執持寶蓋隨後侍立。地神化花以承其足。 chấp trì bảo cái tùy hậu thị lập 。địa thần hóa hoa dĩ thừa kỳ túc 。 四方各行滿足七步。 tứ phương các hạnh/hành/hàng mãn túc thất bộ 。 至於天廟令諸天像悉起承迎。阿私陀仙抱持占相。 chí ư Thiên miếu lệnh chư thiên tượng tất khởi thừa nghênh 。A-tư-đà tiên bão trì chiêm tướng 。 既占相已生大悲苦。自傷當終不覩佛興。 ký chiêm tướng dĩ sanh đại bi khổ 。tự thương đương chung bất đổ Phật hưng 。 詣師學書算計射御圖讖伎藝。處在深宮。 nghệ sư học thư toán kế xạ ngự đồ sấm kỹ nghệ 。xứ/xử tại thâm cung 。 六萬婇女娛樂受樂。出城遊觀至迦毘羅園。 lục vạn cung nữ ngu lạc thọ/thụ lạc/nhạc 。xuất thành du quán chí Ca-tỳ la viên 。 道見老人乃至沙門法服而行。 đạo kiến lão nhân nãi chí Sa Môn pháp phục nhi hạnh/hành/hàng 。 還至宮中見諸婇女形體狀貌。猶如枯骨。所有宮殿塚墓無異。 hoàn chí cung trung kiến chư cung nữ hình thể trạng mạo 。do như khô cốt 。sở hữu cung điện trủng mộ vô dị 。 厭惡出家夜半踰城。至欝陀伽。 yếm ố xuất gia dạ bán du thành 。chí uất đà già 。 阿羅邏等大仙人所。聞說識處及非有想非無想處。 A-la-la đẳng Đại Tiên nhân sở 。văn thuyết thức xứ/xử cập Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử 。 既聞是已諦觀是處是非常苦不淨無我。 ký văn thị dĩ đế quán thị xứ thị phi thường khổ bất tịnh vô ngã 。 捨至樹下具修苦行滿足六年。 xả chí thụ hạ cụ tu khổ hạnh mãn túc lục niên 。 知是苦行不能得成阿耨多羅三藐三菩提。 tri thị khổ hạnh bất năng đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 爾時復到阿夷羅跋提河中洗浴。受牧牛女所奉乳糜。 nhĩ thời phục đáo A di La Bạt-đề-hà trung tẩy dục 。thọ/thụ mục ngưu nữ sở phụng nhũ mi 。 受已轉至菩提樹下。 thọ/thụ dĩ chuyển chí Bồ-đề thụ hạ 。 破魔波旬得成阿耨多羅三藐三菩提。 phá Ma ba tuần đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 於波羅奈為五比丘初轉法輪。乃至於此拘尸那城入般涅槃。 ư Ba-la-nại vi/vì/vị ngũ bỉ khâu sơ chuyển Pháp luân 。nãi chí ư thử Câu thi na thành nhập Bát Niết Bàn 。 如是等見。是名聲聞緣覺曲見。善男子。 như thị đẳng kiến 。thị danh Thanh văn Duyên giác khúc kiến 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩聽受如是大涅槃經。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thính thọ như thị đại Niết Bàn Kinh 。 悉得斷除如是等見。若能書寫讀誦通利為他演說思惟其義。 tất đắc đoạn trừ như thị đẳng kiến 。nhược/nhã năng thư tả độc tụng thông lợi vi/vì/vị tha diễn thuyết tư tánh kỳ nghĩa 。 則得正直無邪曲見。善男子。 tức đắc chánh trực vô tà khúc kiến 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩修行如是大涅槃經。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành như thị đại Niết Bàn Kinh 。 諦知菩薩無量劫來不從兜率降神母胎乃至拘尸那城入 đế tri Bồ Tát vô lượng kiếp lai bất tùng Đâu Suất hàng thần mẫu thai nãi chí Câu thi na thành nhập 般涅槃。是名菩薩摩訶薩正直之見。 Bát Niết Bàn 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát chánh trực chi kiến 。 能知如來深密義者。所謂即是大般涅槃。 năng tri Như Lai thâm mật nghĩa giả 。sở vị tức thị Đại bát Niết Bàn 。 一切眾生悉有佛性。懺四重禁。除謗法心。盡五逆罪。 nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。sám tứ trọng cấm 。trừ báng pháp tâm 。tận ngũ nghịch tội 。 滅一闡提。 diệt nhất xiển đề 。 然後得成阿耨多羅三藐三菩提。是名甚深祕密之義。復次善男子。 nhiên hậu đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị danh thậm thâm bí mật chi nghĩa 。phục thứ Thiện nam tử 。 云何復名甚深之義。雖知眾生實無有我。 vân hà phục danh thậm thâm chi nghĩa 。tuy tri chúng sanh thật vô hữu ngã 。 而於未來不失業果。雖知五陰於此滅盡。 nhi ư vị lai bất thất nghiệp quả 。tuy tri ngũ uẩn ư thử diệt tận 。 善惡之業終不敗亡。雖有諸業不得作者。 thiện ác chi nghiệp chung bất bại vong 。tuy hữu chư nghiệp bất đắc tác giả 。 雖有至處無有去者。雖有繫縛無受縛者。 tuy hữu chí xứ/xử vô hữu khứ giả 。tuy hữu hệ phược thị cố phược giả 。 雖有涅槃亦無滅者。是名甚深祕密之義。 tuy hữu Niết-Bàn diệc vô diệt giả 。thị danh thậm thâm bí mật chi nghĩa 。 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛 nhĩ thời quang minh biến chiếu cao quý đức Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật 言。世尊。如我解佛所說聞不聞義。 ngôn 。Thế Tôn 。như ngã giải Phật sở thuyết văn bất văn nghĩa 。 是義不然。何以故。法若有者便應定有。 thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。Pháp nhược hữu giả tiện ưng định hữu 。 法若無者便應定無。無不應生有不應滅。 Pháp nhược/nhã vô giả tiện ưng định vô 。vô bất ưng sanh hữu bất ưng diệt 。 如其聞者是則為聞。若不聞者則為不聞。 như kỳ văn giả thị tắc vi/vì/vị văn 。nhược/nhã bất văn giả tức vi/vì/vị bất văn 。 云何而言聞所不聞。世尊。若不可聞是為不聞。 vân hà nhi ngôn văn sở bất văn 。Thế Tôn 。nhược/nhã bất khả văn thị vi/vì/vị bất văn 。 若已聞者則更不聞。何以故。已得聞故。 nhược/nhã dĩ văn giả tức cánh bất văn 。hà dĩ cố 。dĩ đắc văn cố 。 云何而言聞所不聞。 vân hà nhi ngôn văn sở bất văn 。 譬如去者到則不去去則不到。亦如生已不生不生不生。 thí như khứ giả đáo tức bất khứ khứ tức bất đáo 。diệc như sanh dĩ bất sanh bất sanh bất sanh 。 得已不得不得不得。聞已不聞不聞不聞亦復如是。 đắc dĩ bất đắc bất đắc bất đắc 。văn dĩ bất văn bất văn bất văn diệc phục như thị 。 世尊。若不聞聞者。 Thế Tôn 。nhược/nhã bất văn văn giả 。 一切眾生未有菩提即應有之。未得涅槃亦應得之。 nhất thiết chúng sanh vị hữu Bồ-đề tức ưng hữu chi 。vị đắc Niết Bàn diệc ưng đắc chi 。 未見佛性應見佛性。 vị kiến Phật tánh ưng kiến Phật tánh 。 云何復言十住菩薩雖見佛性未得明了。世尊。若不聞聞者。 vân hà phục ngôn thập trụ Bồ Tát tuy kiến Phật tánh vị đắc minh liễu 。Thế Tôn 。nhược/nhã bất văn văn giả 。 如來往昔從誰得聞。若言得聞。 Như Lai vãng tích tùng thùy đắc văn 。nhược/nhã ngôn đắc văn 。 何故如來於阿含中復言無師。若不聞不聞。 hà cố Như Lai ư A Hàm trung phục ngôn vô sư 。nhược/nhã bất văn bất văn 。 如來得成阿耨多羅三藐三菩提者。一切眾生不聞不聞。 Như Lai đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。nhất thiết chúng sanh bất văn bất văn 。 亦應得成阿耨多羅三藐三菩提。 diệc ưng đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 如來若當不聞如是大涅槃經見佛性者。 Như Lai nhược/nhã đương bất Văn như thị đại Niết Bàn Kinh kiến Phật tánh giả 。 一切眾生不聞是經亦應得見。世尊。 nhất thiết chúng sanh bất văn thị Kinh diệc ưng đắc kiến 。Thế Tôn 。 凡是色者或有可見或不可見。聲亦如是或是可聞或不可聞。 phàm thị sắc giả hoặc hữu khả kiến hoặc bất khả kiến 。thanh diệc như thị hoặc thị khả văn hoặc bất khả văn 。 是大涅槃非色非聲。云何而言可得見聞。 thị đại Niết Bàn phi sắc phi thanh 。vân hà nhi ngôn khả đắc kiến văn 。 世尊。過去已滅則不可聞。 Thế Tôn 。quá khứ dĩ diệt tức bất khả văn 。 未來未至亦不可聞。現在聽時則不名聞。 vị lai vị chí diệc bất khả văn 。hiện tại thính thời tức bất danh văn 。 聞已聲滅更不可聞。是大涅槃亦非過去未來現在。 văn dĩ thanh diệt cánh bất khả văn 。thị đại Niết Bàn diệc phi quá khứ vị lai hiện tại 。 若非三世則不可說。若不可說則不可聞。 nhược/nhã phi tam thế tức bất khả thuyết 。nhược/nhã bất khả thuyết tức bất khả văn 。 云何而言菩薩修是大涅槃經聞所不聞。 vân hà nhi ngôn Bồ Tát tu thị đại Niết Bàn Kinh văn sở bất văn 。 爾時世尊讚光明遍照高貴德王菩薩摩訶 nhĩ thời Thế Tôn tán quang minh biến chiếu cao quý đức Vương Bồ Tát Ma-ha 薩言。善哉善哉。善男子。 tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 汝今善知一切諸法如幻如焰如乾闥婆城畫水之跡。 nhữ kim thiện tri nhất thiết chư pháp như huyễn như diễm như càn thát bà thành họa thủy chi tích 。 亦如泡沫。芭蕉之樹空無有實。 diệc như phao mạt 。ba tiêu chi thụ/thọ không vô hữu thật 。 非命非我無有苦樂。如十住菩薩之所知見。 phi mạng phi ngã vô hữu khổ lạc/nhạc 。như thập trụ Bồ Tát chi sở tri kiến 。 時大眾中忽然之頃有大光明。 thời Đại chúng trung hốt nhiên chi khoảnh hữu đại quang minh 。 非青見青非黃見黃非赤見赤非白見白。 phi thanh kiến thanh phi hoàng kiến hoàng phi xích kiến xích phi bạch kiến bạch 。 非色見色非明見明非見而見。 phi sắc kiến sắc phi minh kiến minh phi kiến nhi kiến 。 爾時大眾遇斯光已身心快樂。譬如比丘入師子王定。 nhĩ thời Đại chúng ngộ tư quang dĩ thân tâm khoái lạc 。thí như Tỳ-kheo nhập Sư tử Vương định 。 爾時文殊師利菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 今此光明誰之所放。爾時如來默然不說。 kim thử quang minh thùy chi sở phóng 。nhĩ thời Như Lai mặc nhiên bất thuyết 。 迦葉菩薩復問文殊師利。何因緣故。 Ca-diếp Bồ Tát phục vấn Văn-thù-sư-lợi 。hà nhân duyên cố 。 有此光明照於大眾。文殊師利默然不答。 hữu thử quang minh chiếu ư Đại chúng 。Văn-thù-sư-lợi mặc nhiên bất đáp 。 爾時無邊身菩薩復問迦葉菩薩。今此光明誰之所有。 nhĩ thời vô biên thân Bồ Tát phục vấn Ca-diếp Bồ Tát 。kim thử quang minh thùy chi sở hữu 。 迦葉菩薩默然不說。 Ca-diếp Bồ Tát mặc nhiên bất thuyết 。 淨住王子菩薩復問無邊身菩薩。何因緣故是大眾中有此光明。 tịnh trụ Vương tử Bồ Tát phục vấn vô biên thân Bồ Tát 。hà nhân duyên cố thị Đại chúng trung hữu thử quang minh 。 無邊身菩薩默然不說。如是五百菩薩皆亦如是。 vô biên thân Bồ Tát mặc nhiên bất thuyết 。như thị ngũ bách Bồ Tát giai diệc như thị 。 雖相諮問然無答者。 tuy tướng ti vấn nhiên vô đáp giả 。 爾時世尊問文殊師利言。文殊師利。 nhĩ thời Thế Tôn vấn Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 何因緣故是大眾中有此光明。文殊師利言。世尊。如是光明名為智慧。 hà nhân duyên cố thị Đại chúng trung hữu thử quang minh 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thế Tôn 。như thị quang minh danh vi trí tuệ 。 智慧者即是常住。常住之法無有因緣。 trí tuệ giả tức thị thường trụ 。thường trụ chi Pháp vô hữu nhân duyên 。 云何佛問何因緣故有是光明。 vân hà Phật vấn hà nhân duyên cố hữu thị quang minh 。 是光明者名大涅槃。大涅槃者則名常住。 thị quang minh giả danh đại Niết Bàn 。đại Niết Bàn giả tức danh thường trụ 。 常住之法不從因緣。云何佛問何因緣故有是光明。 thường trụ chi Pháp bất tùng nhân duyên 。vân hà Phật vấn hà nhân duyên cố hữu thị quang minh 。 是光明者即是如來。如來者即是常住。 thị quang minh giả tức thị Như Lai 。Như Lai giả tức thị thường trụ 。 常住之法不從因緣。云何如來問於因緣。 thường trụ chi Pháp bất tùng nhân duyên 。vân hà Như Lai vấn ư nhân duyên 。 光明者名大慈大悲。大慈大悲者名為常住。 quang minh giả danh đại từ đại bi 。đại từ đại bi giả danh vi thường trụ 。 常住之法不從因緣。云何如來問於因緣。光明者即是念佛。 thường trụ chi Pháp bất tùng nhân duyên 。vân hà Như Lai vấn ư nhân duyên 。quang minh giả tức thị niệm Phật 。 念佛者是名常住。常住之法不從因緣。 niệm Phật giả thị danh thường trụ 。thường trụ chi Pháp bất tùng nhân duyên 。 云何如來問於因緣。 vân hà Như Lai vấn ư nhân duyên 。 光明者即是一切聲聞緣覺不共之道。聲聞緣覺不共之道即名常住。 quang minh giả tức thị nhất thiết Thanh văn Duyên giác bất cộng chi đạo 。Thanh văn Duyên giác bất cộng chi đạo tức danh thường trụ 。 常住之法不從因緣。云何如來問於因緣。 thường trụ chi Pháp bất tùng nhân duyên 。vân hà Như Lai vấn ư nhân duyên 。 世尊亦有因緣。 Thế Tôn diệc hữu nhân duyên 。 因滅無明則得熾然阿耨多羅三藐三菩提燈。佛言。文殊師利。 nhân diệt vô minh tức đắc sí nhiên A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đăng 。Phật ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 汝今莫入諸法甚深第一義諦。應以世諦而解說之。 nhữ kim mạc nhập chư Pháp thậm thâm đệ nhất nghĩa đế 。ưng dĩ thế đế nhi giải thuyết chi 。 文殊師利言。世尊。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thế Tôn 。 於此東方過二十恒河沙等世界。有佛世界名曰不動。 ư thử Đông phương quá/qua nhị thập hằng hà sa đẳng thế giới 。hữu Phật thế giới danh viết bất động 。 其佛住處縱廣正等足滿一萬二千由旬。 kỳ Phật trụ xứ túng quảng Chánh đẳng túc mãn nhất vạn nhị thiên do-tuần 。 其地七寶無有土石。平正柔軟無諸溝坑。 kỳ địa thất bảo vô hữu độ thạch 。bình chánh nhu nhuyễn vô chư câu khanh 。 其諸樹木四寶所成。金銀琉璃及以頗梨。 kỳ chư thụ/thọ mộc tứ bảo sở thành 。kim ngân lưu ly cập dĩ pha-lê 。 花菓茂盛無時不有。若有眾生聞其花香身心安樂。 hoa quả mậu thịnh vô thời bất hữu 。nhược hữu chúng sanh văn kỳ hoa hương thân tâm an lạc 。 譬如比丘入第三禪。周匝復有三千大河。 thí như Tỳ-kheo nhập đệ tam Thiền 。châu táp phục hưũ tam thiên đại hà 。 其水微妙八味具足。 kỳ thủy vi diệu bát vị cụ túc 。 若有眾生在中浴者所得喜樂。譬如比丘入第二禪。 nhược hữu chúng sanh tại trung dục giả sở đắc thiện lạc 。thí như Tỳ-kheo nhập đệ nhị Thiền 。 其河多有種種諸花。優鉢羅花。波頭摩花。拘物頭花。 kỳ hà đa hữu chủng chủng chư hoa 。Ưu bát la hoa 。ba-đầu-ma hoa 。câu vật đầu hoa 。 分陀利花。香花。大香花。微妙香花。常花。 phân đà lợi hoa 。hương hoa 。Đại hương hoa 。vi diệu hương hoa 。thường hoa 。 一切眾生無遮護花。其河兩岸亦有眾花。 nhất thiết chúng sanh vô già hộ hoa 。kỳ hà lượng (lưỡng) ngạn diệc hữu chúng hoa 。 所謂阿提目多伽花。占婆花。波吒羅花。婆師羅花。 sở vị A đề mục đa già hoa 。chiêm Bà hoa 。ba trá la hoa 。Bà sư La hoa 。 摩利迦花。大摩利迦花。新摩利迦花。須摩那花。 ma lợi Ca hoa 。Đại ma lợi Ca hoa 。tân ma lợi Ca hoa 。tu ma na hoa 。 由提迦花。檀(少/兔)迦利花。常花。 do-đề-ca hoa 。đàn (Nậu )Ca lợi hoa 。thường hoa 。 一切眾生無遮護花。底布金沙。 nhất thiết chúng sanh vô già hộ hoa 。để bố kim sa 。 有四梯陛金銀琉璃雜色頗梨。多有眾鳥遊集其中。 hữu tứ thê bệ kim ngân lưu ly tạp sắc pha-lê 。đa hữu chúng điểu du tập kỳ trung 。 復有無量虎狼師子諸惡鳥獸。其心相視猶如赤子。 phục hưũ vô lượng hổ lang sư tử chư ác điểu thú 。kỳ tâm tướng thị do như xích tử 。 彼世界中一切無有犯重禁者誹謗正法及一 bỉ thế giới trung nhất thiết vô hữu phạm trọng cấm giả phỉ báng chánh pháp cập nhất 闡提五逆等罪。 xiển đề ngũ nghịch đẳng tội 。 其土調適無有寒熱飢渴苦惱。無貪欲恚放逸嫉妬。 kỳ độ điều thích vô hữu hàn nhiệt cơ khát khổ não 。vô tham dục nhuế/khuể phóng dật tật đố 。 無有日月晝夜時節。猶如第二忉利天上。 vô hữu nhật nguyệt trú dạ thời tiết 。do như đệ nhị Đao Lợi Thiên thượng 。 其土人民等有光明。各各無有憍慢之心。 kỳ độ nhân dân đẳng hữu quang minh 。các các vô hữu kiêu mạn chi tâm 。 一切悉是菩薩大士。皆得神通具大功德。 nhất thiết tất thị Bồ-tát đại-sĩ 。giai đắc thần thông cụ Đại công đức 。 其心悉皆尊重正法。乘於大乘愛念大乘。 kỳ tâm tất giai tôn trọng chánh pháp 。thừa ư Đại-Thừa ái niệm Đại-Thừa 。 貪樂大乘護惜大乘。大慧成就得大總持。 tham lạc/nhạc Đại-Thừa hộ tích Đại-Thừa 。đại tuệ thành tựu đắc Đại tổng trì 。 心常憐愍一切眾生。 tâm thường liên mẫn nhất thiết chúng sanh 。 其佛號曰滿月光明如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛 kỳ Phật hiệu viết mãn nguyệt quang minh Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật 世尊。隨所住處有所講宣。 Thế Tôn 。tùy sở trụ xứ hữu sở giảng tuyên 。 其土眾生無不得聞為琉璃光菩薩摩訶薩。 kỳ độ chúng sanh vô bất đắc văn vi/vì/vị lưu ly quang Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 講宣如是大涅槃經。佛言。善男子。 giảng tuyên như thị đại Niết Bàn Kinh 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩若能修行大涅槃經。所不聞者皆悉得聞。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã năng tu hành đại Niết Bàn Kinh 。sở bất văn giả giai tất đắc văn 。 彼琉璃光菩薩摩訶薩問滿月光明佛。 bỉ lưu ly quang Bồ-Tát Ma-ha-tát vấn mãn nguyệt quang minh Phật 。 亦如此間光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩所問等 diệc như thử gian quang minh biến chiếu cao quý đức Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát sở vấn đẳng 無有異。 vô hữu dị 。 彼滿月光明佛即告琉璃光菩薩言。善男子。西方去此二十恒河沙佛土。 bỉ mãn nguyệt quang minh Phật tức cáo lưu ly quang Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。Tây phương khứ thử nhị thập Hằng hà sa Phật thổ 。 彼有世界名曰娑婆。 bỉ hữu thế giới danh viết Ta-bà 。 其土多有山陵堆阜土沙礫石荊蕀惡刺周遍充滿。 kỳ độ đa hữu sơn lăng đôi phụ độ sa lịch thạch kinh cức ác thứ chu biến sung mãn 。 常有飢渴寒熱苦惱。 thường hữu cơ khát hàn nhiệt khổ não 。 其土人民不能恭敬沙門婆羅門父母師長。貪著非法欲於非法。 kỳ độ nhân dân bất năng cung kính sa môn Bà la môn phụ mẫu sư trường/trưởng 。tham trước phi pháp dục ư phi pháp 。 修行邪法不信正法。壽命短促有行姦詐。王者治之。 tu hành tà pháp bất tín chánh pháp 。thọ mạng đoản xúc hữu hạnh/hành/hàng gian trá 。Vương giả trì chi 。 王雖有國不知滿足。 Vương tuy hữu quốc bất tri mãn túc 。 於他所有生貪利心。興師相伐枉死者眾。 ư tha sở hữu sanh tham lợi tâm 。hưng sư tướng phạt uổng tử giả chúng 。 王者修行如是非法。四天善神心無歡喜故降災旱。 Vương giả tu hành như thị phi Pháp 。tứ thiên thiện thần tâm vô hoan hỉ cố hàng tai hạn 。 穀米不登人民多病苦惱無量。 cốc mễ bất đăng nhân dân đa bệnh khổ não vô lượng 。 彼中有佛號釋迦牟尼如來應供正遍知明行足善逝世間解無上 bỉ trung hữu Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải vô thượng 士調御丈夫天人師佛世尊。 sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 大悲純厚愍眾生故。於拘尸那城娑羅雙樹間。 đại bi thuần hậu mẫn chúng sanh cố 。ư Câu thi na thành Ta-la song thọ gian 。 為諸大眾敷演如是大涅槃經。 vi/vì/vị chư Đại chúng phu diễn như thị đại Niết Bàn Kinh 。 彼有菩薩名光明遍照高貴德王。已問斯事如汝無異。 bỉ hữu Bồ Tát danh quang minh biến chiếu cao quý đức Vương 。dĩ vấn tư sự như nhữ vô dị 。 佛今答之汝可速往自當得聞。世尊。 Phật kim đáp chi nhữ khả tốc vãng tự đương đắc văn 。Thế Tôn 。 彼琉璃光菩薩聞是事已。 bỉ lưu ly quang Bồ Tát văn thị sự dĩ 。 與八萬四千菩薩摩訶薩欲來至此。故先現瑞以是因緣有此光明。 dữ bát vạn tứ thiên Bồ-Tát Ma-ha-tát dục lai chí thử 。cố tiên hiện thụy dĩ thị nhân duyên hữu thử quang minh 。 是名因緣亦非因緣。 thị danh nhân duyên diệc phi nhân duyên 。 爾時琉璃光菩薩與八萬四千諸菩薩俱。 nhĩ thời lưu ly quang Bồ Tát dữ bát vạn tứ thiên chư Bồ-tát câu 。 持諸幡蓋香花瓔珞種種伎樂倍勝於前。 trì chư phan cái hương hoa anh lạc chủng chủng kĩ nhạc bội thắng ư tiền 。 俱來至此拘尸那城娑羅雙樹間。 câu lai chí thử Câu thi na thành Ta-la song thọ gian 。 以己所持供養之具供養於佛。 dĩ kỷ sở trì cúng dường chi cụ cúng dường ư Phật 。 頭面禮足合掌恭敬右繞三匝。修敬已畢却坐一面。 đầu diện lễ túc hợp chưởng cung kính hữu nhiễu tam tạp/táp 。tu kính dĩ tất khước tọa nhất diện 。 爾時世尊問彼菩薩。善男子。 nhĩ thời Thế Tôn vấn bỉ Bồ Tát 。Thiện nam tử 。 汝為到來為不到來。琉璃光菩薩言。 nhữ vi/vì/vị đáo lai vi/vì/vị bất đáo lai 。lưu ly quang Bồ Tát ngôn 。 世尊到亦不來不到亦不來。我觀是義都無有來。世尊。 Thế Tôn đáo diệc Bất-lai bất đáo diệc Bất-lai 。ngã quán thị nghĩa đô vô hữu lai 。Thế Tôn 。 諸行若常亦復不來。若是無常亦無有來。 chư hạnh nhược/nhã thường diệc phục Bất-lai 。nhược/nhã thị vô thường diệc vô hữu lai 。 若人見有眾生性者有來不來。 nhược/nhã nhân kiến hữu chúng sanh tánh giả hữu lai Bất-lai 。 我今不見眾生定性。云何當言有來不來。 ngã kim bất kiến chúng sanh định tánh 。vân hà đương ngôn hữu lai Bất-lai 。 有憍慢者見有去來。無憍慢者則無去來。 hữu kiêu mạn giả kiến hữu khứ lai 。vô kiêu mạn giả tức vô khứ lai 。 有取行者見有去來。無取行者則無去來。 hữu thủ hành giả kiến hữu khứ lai 。vô thủ hành giả tức vô khứ lai 。 若見如來畢竟涅槃則有去來。 nhược/nhã kiến Như Lai tất cánh Niết-Bàn tức hữu khứ lai 。 不見如來畢竟涅槃則無去來。不聞佛性則有去來。 bất kiến Như Lai tất cánh Niết-Bàn tức vô khứ lai 。bất văn Phật tánh tức hữu khứ lai 。 聞佛性者則無去來。 văn Phật tánh giả tức vô khứ lai 。 若見聲聞辟支佛人有涅槃者則有去來。 nhược/nhã kiến Thanh văn Bích Chi Phật nhân hữu Niết-Bàn giả tức hữu khứ lai 。 不見聲聞辟支佛人有涅槃者則無去來。 bất kiến Thanh văn Bích Chi Phật nhân hữu Niết-Bàn giả tức vô khứ lai 。 若見聲聞辟支佛人常樂我淨則有去來。若不見者則無去來。 nhược/nhã kiến Thanh văn Bích Chi Phật nhân thường lạc/nhạc ngã tịnh tức hữu khứ lai 。nhược/nhã bất kiến giả tức vô khứ lai 。 若見如來無常樂我淨則有去來。 nhược/nhã kiến Như Lai vô thường lạc/nhạc ngã tịnh tức hữu khứ lai 。 若見如來常樂我淨則無去來。世尊。且置斯事。欲有所問。 nhược/nhã kiến Như Lai thường lạc/nhạc ngã tịnh tức vô khứ lai 。Thế Tôn 。thả trí tư sự 。dục hữu sở vấn 。 唯垂哀愍少見聽許。佛言。善男子。 duy thùy ai mẩn thiểu kiến thính hứa 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 隨意所問。今正是時。我當為汝分別解說。 tùy ý sở vấn 。kim chánh Thị thời 。ngã đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。 所以者何。諸佛難值如優曇花。 sở dĩ giả hà 。chư Phật nạn/nan trị như ưu đàm hoa 。 法亦如是難可得聞。十二部中方等復難。 Pháp diệc như thị nạn/nan khả đắc văn 。thập nhị bộ trung phương đẳng phục nạn/nan 。 是故應當專心聽受。時琉璃光菩薩摩訶薩。 thị cố ứng đương chuyên tâm thính thọ 。thời lưu ly quang Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 既蒙聽許兼被誡勅即白佛言。世尊。 ký mông thính hứa kiêm bị giới sắc tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何菩薩摩訶薩有能修行大涅槃經聞所不聞。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu năng tu hành đại Niết Bàn Kinh văn sở bất văn 。 爾時如來讚言。善哉善哉。善男子。 nhĩ thời Như Lai tán ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 汝今欲盡如是大乘大涅槃海。正復值我能善解說。 nhữ kim dục tận như thị Đại-Thừa đại Niết Bàn hải 。chánh phục trị ngã năng thiện giải thuyết 。 汝今所有疑網毒箭。我為大醫能善拔出。 nhữ kim sở hữu nghi võng độc tiễn 。ngã vi/vì/vị Đại y năng thiện bạt xuất 。 汝於佛性猶未明了。我有慧炬能為照明。 nhữ ư Phật tánh do vị minh liễu 。ngã hữu tuệ cự năng vi/vì/vị chiếu minh 。 汝今欲渡生死大河。我能為汝作大船師。 nhữ kim dục độ sanh tử đại hà 。ngã năng vi/vì/vị nhữ tác đại thuyền sư 。 汝於我所生父母想。我亦於汝生赤子心。 nhữ ư ngã sở sanh phụ mẫu tưởng 。ngã diệc ư nhữ sanh xích tử tâm 。 汝心今者貪正法寶。值我多有能相惠施。 nhữ tâm kim giả tham chánh pháp bảo 。trị ngã đa hữu năng tướng huệ thí 。 諦聽諦聽。善思念之。吾當為汝分別宣釋。 đế thính đế thính 。thiện tư niệm chi 。ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt tuyên thích 。 善男子。欲聽法者今正是時。 Thiện nam tử 。dục thính pháp giả kim chánh Thị thời 。 若聞法已當生敬信至心聽受恭敬尊重。 nhược/nhã văn Pháp dĩ đương sanh kính tín chí tâm thính thọ cung kính tôn trọng 。 於正法所莫求其過。莫念貪欲瞋恚愚癡。 ư chánh pháp sở mạc cầu kỳ quá/qua 。mạc niệm tham dục sân khuể ngu si 。 莫觀法師種姓好惡。既聞法已莫生憍慢。 mạc quán Pháp sư chủng tính hảo ác 。ký văn Pháp dĩ mạc sanh kiêu mạn 。 莫為恭敬名譽利養。當為度世甘露法利。亦莫生念。 mạc vi/vì/vị cung kính danh dự lợi dưỡng 。đương vi/vì/vị độ thế cam lộ pháp lợi 。diệc mạc sanh niệm 。 我聽法已先自度身然後度人。 ngã thính pháp dĩ tiên tự độ thân nhiên hậu độ nhân 。 先自解身然後解人先自安身然後安人。 tiên tự giải thân nhiên hậu giải nhân tiên tự an thân nhiên hậu an nhân 。 先自涅槃然後令人而得涅槃。於佛法僧應生等想。 tiên tự Niết-Bàn nhiên hậu lệnh nhân nhi đắc Niết Bàn 。ư Phật pháp tăng ưng sanh đẳng tưởng 。 於生死中生大苦想。 ư sanh tử trung sanh đại khổ tưởng 。 於大涅槃應生常樂我淨之想。先為他人然後為身。 ư đại Niết Bàn ưng sanh thường lạc/nhạc ngã tịnh chi tưởng 。tiên vi/vì/vị tha nhân nhiên hậu vi/vì/vị thân 。 當為大乘莫為二乘。於一切法當無所住。 đương vi/vì/vị Đại-Thừa mạc vi/vì/vị nhị thừa 。ư nhất thiết Pháp đương vô sở trụ 。 亦莫專執一切法相。於諸法中莫生貪想。 diệc mạc chuyên chấp nhất thiết pháp tướng 。ư chư Pháp trung mạc sanh tham tưởng 。 常生知法見法之想。善男子。汝能如是至心聽法。 thường sanh tri pháp kiến Pháp chi tưởng 。Thiện nam tử 。nhữ năng như thị chí tâm thính pháp 。 是則名為聞所不聞。善男子。有不聞聞。 thị tắc danh vi văn sở bất văn 。Thiện nam tử 。hữu bất văn văn 。 有不聞不聞。有聞不聞。有聞聞。善男子。 hữu bất văn bất văn 。hữu văn bất văn 。hữu văn văn 。Thiện nam tử 。 如不生生不生不生生不生生生。 như bất sanh sanh bất sanh bất sanh sanh bất sanh sanh sanh 。 如不到到不到不到到不到到到。世尊。 như bất đáo đáo bất đáo bất đáo đáo bất đáo đáo đáo 。Thế Tôn 。 云何不生生。善男子。安住世諦初出胎時。 vân hà bất sanh sanh 。Thiện nam tử 。an trụ thế đế sơ xuất thai thời 。 是名不生生。云何不生不生。善男子。 thị danh bất sanh sanh 。vân hà bất sanh bất sanh 。Thiện nam tử 。 是大涅槃無有生相。是名不生不生。云何生不生。善男子。 thị đại Niết Bàn vô hữu sanh tướng 。thị danh bất sanh bất sanh 。vân hà sanh bất sanh 。Thiện nam tử 。 世諦死時是名生不生。云何生生。善男子。 thế đế tử thời thị danh sanh bất sanh 。vân hà sanh sanh 。Thiện nam tử 。 一切凡夫是名生生。何以故。生生不斷故。 nhất thiết phàm phu thị danh sanh sanh 。hà dĩ cố 。sanh sanh bất đoạn cố 。 一切有漏念念生故。是名生生。 nhất thiết hữu lậu niệm niệm sanh cố 。thị danh sanh sanh 。 四住菩薩名生不生。何以故。生自在故是名生不生。 tứ trụ Bồ Tát danh sanh bất sanh 。hà dĩ cố 。sanh tự tại cố thị danh sanh bất sanh 。 善男子。是名內法。云何外法。未生生。 Thiện nam tử 。thị danh nội pháp 。vân hà ngoại pháp 。vị sanh sanh 。 未生未生。生未生。生生。善男子。 vị sanh vị sanh 。sanh vị sanh 。sanh sanh 。Thiện nam tử 。 譬如種子未生牙時。得四大和合人功作業然後乃生。 thí như chủng tử vị sanh nha thời 。đắc tứ đại hòa hợp nhân công tác nghiệp nhiên hậu nãi sanh 。 是名未生生。云何未生未生。 thị danh vị sanh sanh 。vân hà vị sanh vị sanh 。 譬如敗種及未遇緣。如是等輩名未生未生。云何生未生。 thí như bại chủng cập vị ngộ duyên 。như thị đẳng bối danh vị sanh vị sanh 。vân hà sanh vị sanh 。 如牙生已而不增長。是名生未生。 như nha sanh dĩ nhi bất tăng trưởng 。thị danh sanh vị sanh 。 云何生生。如牙增長。若生不生則無增長。 vân hà sanh sanh 。như nha tăng trưởng 。nhược/nhã sanh bất sanh tức vô tăng trưởng 。 如是一切有漏是名外法生生。 như thị nhất thiết hữu lậu thị danh ngoại pháp sanh sanh 。 琉璃光菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 lưu ly quang Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 有漏之法若有生者為是常耶是無常乎。 hữu lậu chi Pháp nhược hữu sanh giả vi/vì/vị thị thường da thị vô thường hồ 。 生若是常有漏之法則無有生。生若無常則有漏是常。世尊。 sanh nhược/nhã thị thường hữu lậu chi Pháp tức vô hữu sanh 。sanh nhược/nhã vô thường tức hữu lậu thị thường 。Thế Tôn 。 若生能自生生無自性。 nhược/nhã sanh năng tự sanh sanh vô tự tánh 。 若能生他以何因緣不生無漏。世尊。若未生時有生者。 nhược/nhã năng sanh tha dĩ hà nhân duyên bất sanh vô lậu 。Thế Tôn 。nhược/nhã vị sanh thời hữu sanh giả 。 云何於今乃名為生。若未生時無生者。 vân hà ư kim nãi danh vi sanh 。nhược/nhã vị sanh thời vô sanh giả 。 何故不說虛空為生。佛言。善哉善哉。善男子。 hà cố bất thuyết hư không vi/vì/vị sanh 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 不生生不可說。生生亦不可說。生不生亦不可說。 bất sanh sanh bất khả thuyết 。sanh sanh diệc bất khả thuyết 。sanh bất sanh diệc bất khả thuyết 。 不生不生亦不可說。生亦不可說。不生亦不可說。 bất sanh bất sanh diệc bất khả thuyết 。sanh diệc bất khả thuyết 。bất sanh diệc bất khả thuyết 。 有因緣故亦可得說。云何不生生不可說。 hữu nhân duyên cố diệc khả đắc thuyết 。vân hà bất sanh sanh bất khả thuyết 。 不生名為生云何可說。何以故。以其生故。 bất sanh danh vi sanh vân hà khả thuyết 。hà dĩ cố 。dĩ kỳ sanh cố 。 云何生生不可說。 vân hà sanh sanh bất khả thuyết 。 生生故生生生故不生亦不可說。云何生不生不可說。生即名為生。 sanh sanh cố sanh sanh sanh cố bất sanh diệc bất khả thuyết 。vân hà sanh bất sanh bất khả thuyết 。sanh tức danh vi sanh 。 生不自生故不可說。云何不生。 sanh bất tự sanh cố bất khả thuyết 。vân hà bất sanh 。 不生不可說不生者名為涅槃。涅槃不生故不可說。 bất sanh bất khả thuyết bất sanh giả danh vi Niết-Bàn 。Niết-Bàn bất sanh cố bất khả thuyết 。 何以故。以修道得故。云何生亦不可說。 hà dĩ cố 。dĩ tu đạo đắc cố 。vân hà sanh diệc bất khả thuyết 。 以生無故。云何不生不可說。以有得故。 dĩ sanh vô cố 。vân hà bất sanh bất khả thuyết 。dĩ hữu đắc cố 。 云何有因緣故亦可得說。十因緣法為生作因。 vân hà hữu nhân duyên cố diệc khả đắc thuyết 。thập nhân duyên pháp vi/vì/vị sanh tác nhân 。 以是義故亦可得說。善男子。 dĩ thị nghĩa cố diệc khả đắc thuyết 。Thiện nam tử 。 汝今莫入甚深空定。何以故。大眾鈍故。善男子。 nhữ kim mạc nhập thậm thâm không định 。hà dĩ cố 。Đại chúng độn cố 。Thiện nam tử 。 有為之法生亦是常。以住無常生亦無常。住亦是常。 hữu vi chi Pháp sanh diệc thị thường 。dĩ trụ/trú vô thường sanh diệc vô thường 。trụ/trú diệc thị thường 。 以生生故住亦無常。異亦是常。 dĩ sanh sanh cố trụ/trú diệc vô thường 。dị diệc thị thường 。 以法無常異亦無常。壞亦是常。以本無今有故。壞亦無常。 dĩ pháp vô thường dị diệc vô thường 。hoại diệc thị thường 。dĩ ản vô kim hữu cố 。hoại diệc vô thường 。 善男子。以性故。生住異壞皆悉是常。 Thiện nam tử 。dĩ tánh cố 。sanh trụ/trú dị hoại giai tất thị thường 。 念念滅故。不可說常。是大涅槃能斷滅故。 niệm niệm diệt cố 。bất khả thuyết thường 。thị đại Niết Bàn năng đoạn diệt cố 。 故名無常。善男子。有漏之法未生之時。 cố danh vô thường 。Thiện nam tử 。hữu lậu chi Pháp vị sanh chi thời 。 已有生性故生能生。無漏之法本無生性。 dĩ hữu sanh tánh cố sanh năng sanh 。vô lậu chi pháp bản vô sanh tánh 。 是故生不能生。如火有本性遇緣則發。 thị cố sanh bất năng sanh 。như hỏa hữu bổn tánh ngộ duyên tức phát 。 眼有見性因色因明因心故見。眾生生法亦復如是。 nhãn hữu kiến tánh nhân sắc nhân minh nhân tâm cố kiến 。chúng sanh sanh Pháp diệc phục như thị 。 由本有性遇業因緣父母和合則便有生。 do bổn hữu tánh ngộ nghiệp nhân duyên phụ mẫu hòa hợp tức tiện hữu sanh 。 爾時琉璃光菩薩摩訶薩及八萬四千菩薩 nhĩ thời lưu ly quang Bồ-Tát Ma-ha-tát cập bát vạn tứ thiên Bồ Tát 摩訶薩聞是法已。踊在虛空高七多羅樹。 Ma-ha tát văn thị pháp dĩ 。dũng/dõng tại hư không cao thất Ta-la thụ 。 恭敬合掌而白佛言。世尊。 cung kính hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我蒙如來慇懃教誨。因大涅槃始得悟解聞所不聞。 ngã mông Như Lai ân cần giáo hối 。nhân đại Niết Bàn thủy đắc ngộ giải văn sở bất văn 。 亦令八萬四千菩薩深解諸法不生生等。世尊。 diệc lệnh bát vạn tứ thiên Bồ Tát thâm giải chư Pháp bất sanh sanh đẳng 。Thế Tôn 。 我今已解斷諸疑網。 ngã kim dĩ giải đoạn chư nghi võng 。 然此會中有一菩薩名曰無畏。復欲諮稟唯垂聽許。 nhiên thử hội trung hữu nhất Bồ Tát danh viết vô úy 。phục dục ti bẩm duy thùy thính hứa 。 爾時世尊告無畏菩薩。善男子。隨意問難。 nhĩ thời Thế Tôn cáo vô úy Bồ Tát 。Thiện nam tử 。tùy ý vấn nạn/nan 。 吾當為汝分別解說。 ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。 爾時無畏菩薩與六萬(一本云與八萬)四千諸菩薩等。俱從座起更整衣服。 nhĩ thời vô úy Bồ Tát dữ lục vạn (nhất bổn vân dữ bát vạn )tứ thiên chư Bồ-tát đẳng 。câu tùng tọa khởi cánh chỉnh y phục 。 長跪合掌而白佛言。 trường/trưởng quỵ hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn 。 世尊此土眾生當造何業而得生彼不動世界。其土菩薩云何而得智慧成就。 Thế Tôn thử độ chúng sanh đương tạo hà nghiệp nhi đắc sanh bỉ bất động thế giới 。kỳ độ Bồ Tát vân hà nhi đắc trí tuệ thành tựu 。 人中象王有大威德。 nhân trung Tượng Vương hữu đại uy đức 。 具修諸行利智捷疾聞則能解。爾時世尊即說偈言。 cụ tu chư hạnh lợi trí tiệp tật văn tức năng giải 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  不害眾生命  堅持諸禁戒  bất hại chúng sanh mạng   kiên trì chư cấm giới  受佛微妙教  則生不動國  thọ/thụ Phật vi diệu giáo   tức sanh bất động quốc  不奪他人財  常施惠一切  bất đoạt tha nhân tài   thường thí huệ nhất thiết  造招提僧坊  則生不動國  tạo chiêu đề tăng phường   tức sanh bất động quốc  不犯他婦女  自妻不非時  bất phạm tha phụ nữ   tự thê bất phi thời  施持戒臥具  則生不動國  thí trì giới ngọa cụ   tức sanh bất động quốc  不為自他故  求利及恐怖  bất vi/vì/vị tự tha cố   cầu lợi cập khủng bố  慎口不妄語  則生不動國  thận khẩu bất vọng ngữ   tức sanh bất động quốc  莫壞善知識  遠離惡眷屬  mạc hoại thiện tri thức   viễn ly ác quyến thuộc  口常和合語  則生不動國  khẩu thường hòa hợp ngữ   tức sanh bất động quốc  如諸菩薩等  常離於惡口  như chư Bồ-tát đẳng   thường ly ư ác khẩu  所說人樂聞  則生不動國  sở thuyết nhân lạc/nhạc văn   tức sanh bất động quốc  乃至於戲笑  不說非時語  nãi chí ư hí tiếu   bất thuyết phi thời ngữ  謹慎常時語  則生不動國  cẩn thận thường thời ngữ   tức sanh bất động quốc  見他得利養  常生歡喜心  kiến tha đắc lợi dưỡng   thường sanh hoan hỉ tâm  不起嫉妬結  則生不動國  bất khởi tật đố kết/kiết   tức sanh bất động quốc  不惱於眾生  常生於慈心  bất não ư chúng sanh   thường sanh ư từ tâm  不生方便惡  則生不動國  bất sanh phương tiện ác   tức sanh bất động quốc  邪見言無施  父母及去來  tà kiến ngôn vô thí   phụ mẫu cập khứ lai  不起如是見  則生不動國  bất khởi như thị kiến   tức sanh bất động quốc  曠路作好井  種殖菓樹林  khoáng lộ tác hảo tỉnh   chủng thực quả thụ lâm  常施乞者食  則生不動國  thường thí khất giả thực/tự   tức sanh bất động quốc  若於佛法僧  供養一香燈  nhược/nhã ư Phật pháp tăng   cúng dường nhất hương đăng  乃至獻一花  則生不動國  nãi chí hiến nhất hoa   tức sanh bất động quốc  若為恐怖故  利養及福德  nhược/nhã vi/vì/vị khủng bố cố   lợi dưỡng cập phước đức  書是經一偈  則生不動國  thư thị Kinh nhất kệ   tức sanh bất động quốc  若為悕利福  能於一日中  nhược/nhã vi/vì/vị hi lợi phước   năng ư nhất nhật trung  讀誦是經典  則生不動國  độc tụng thị Kinh điển   tức sanh bất động quốc  若為無上道  一日一夜中  nhược/nhã vi/vì/vị vô thượng đạo   nhất nhật nhất dạ trung  受持八戒齋  則生不動國  thọ trì bát giới trai   tức sanh bất động quốc  不與犯重禁  同共一處住  bất dữ phạm trọng cấm   đồng cộng nhất xứ trụ  呵謗方等者  則生不動國  ha báng phương đẳng giả   tức sanh bất động quốc  若能施病者  乃至於一菓  nhược/nhã năng thí bệnh giả   nãi chí ư nhất quả  歡喜而瞻視  則生不動國  hoan hỉ nhi chiêm thị   tức sanh bất động quốc  不犯僧鬘物  善守於佛物  bất phạm tăng man vật   thiện thủ ư Phật vật  塗掃佛僧地  則生不動國  đồ tảo Phật tăng địa   tức sanh bất động quốc  造像若佛塔  猶如大拇指  tạo tượng nhược/nhã Phật tháp   do như Đại mẫu chỉ  常生歡喜心  則生不動國  thường sanh hoan hỉ tâm   tức sanh bất động quốc  若為是經典  自身及財寶  nhược/nhã vi/vì/vị thị Kinh điển   tự thân cập tài bảo  施於說法者  則生不動國  thí ư thuyết pháp giả   tức sanh bất động quốc  若能聽書寫  受持及讀誦  nhược/nhã năng thính thư tả   thọ trì cập độc tụng  諸佛祕密藏  則生不動國  chư Phật bí mật tạng   tức sanh bất động quốc 爾時無畏菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời vô úy Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我今已知所造業緣得生彼國。 ngã kim dĩ tri sở tạo nghiệp duyên đắc sanh bỉ quốc 。 是光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩。普為憐愍一切眾生。 thị quang minh biến chiếu cao quý đức Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phổ vi/vì/vị liên mẫn nhất thiết chúng sanh 。 先所諮問。 tiên sở ti vấn 。 如來若說則能利益安樂人天阿修羅乾闥婆迦樓羅緊那羅摩睺羅伽等。 Như Lai nhược/nhã thuyết tức năng lợi ích an lạc nhân thiên A-tu-la Càn thát bà Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già đẳng 。 爾時世尊即告光明遍照高貴德王菩薩。 nhĩ thời Thế Tôn tức cáo quang minh biến chiếu cao quý đức Vương Bồ Tát 。 善哉善哉。善男子。汝今於此當至心聽。 Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。nhữ kim ư thử đương chí tâm thính 。 吾當為汝分別解說。有因緣故未到不到。 ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。hữu nhân duyên cố vị đáo bất đáo 。 有因緣故不到到。有因緣故到不到。有因緣故到到。 hữu nhân duyên cố bất đáo đáo 。hữu nhân duyên cố đáo bất đáo 。hữu nhân duyên cố đáo đáo 。 何因緣故未到不到。善男子。夫不到者。 hà nhân duyên cố vị đáo bất đáo 。Thiện nam tử 。phu bất đáo giả 。 是大涅槃凡夫未到。以有貪欲瞋恚愚癡故。 thị đại Niết Bàn phàm phu vị đáo 。dĩ hữu tham dục sân khuể ngu si cố 。 身業口業不清淨故。及受一切不淨物故。 thân nghiệp khẩu nghiệp bất thanh tịnh cố 。cập thọ/thụ nhất thiết bất tịnh vật cố 。 犯四重故。謗方等故。一闡提故。五逆罪故。 phạm tứ trọng cố 。báng phương đẳng cố 。nhất xiển đề cố 。ngũ nghịch tội cố 。 以是義故未到不到。善男子。 dĩ thị nghĩa cố vị đáo bất đáo 。Thiện nam tử 。 何因緣故不到到。不到者名大涅槃。何義故到。 hà nhân duyên cố bất đáo đáo 。bất đáo giả danh đại Niết Bàn 。hà nghĩa cố đáo 。 永斷貪欲瞋恚愚癡身口惡故。不受一切不淨物故。 vĩnh đoạn tham dục sân khuể ngu si thân khẩu ác cố 。bất thọ/thụ nhất thiết bất tịnh vật cố 。 不犯四重故。不謗方等經故。 bất phạm tứ trọng cố 。bất báng phương đẳng Kinh cố 。 不作一闡提故。不作五逆罪故。 bất tác nhất xiển đề cố 。bất tác ngũ nghịch tội cố 。 以是義故名不到到。須陀洹者八萬劫到。斯陀含者六萬劫到。 dĩ thị nghĩa cố danh bất đáo đáo 。Tu đà Hoàn giả bát vạn kiếp đáo 。Tư đà hàm giả lục vạn kiếp đáo 。 阿那含者四萬劫到。阿羅漢者二萬劫到。 A-na-hàm giả tứ vạn kiếp đáo 。A-la-hán giả nhị vạn kiếp đáo 。 辟支佛者十千劫到。以是義故名不到到。 Bích Chi Phật giả thập thiên kiếp đáo 。dĩ thị nghĩa cố danh bất đáo đáo 。 善男子。何因緣故名到不到。 Thiện nam tử 。hà nhân duyên cố danh đáo bất đáo 。 到者名為二十五有。 đáo giả danh vi nhị thập ngũ hữu 。 一切眾生常為無量煩惱諸結之所覆蔽。往來不離猶如輪轉。是名為到。 nhất thiết chúng sanh thường vi/vì/vị vô lượng phiền não chư kết/kiết chi sở phước tế 。vãng lai bất ly do như luân chuyển 。thị danh vi/vì/vị đáo 。 聲聞緣覺及諸菩薩已得永離。故名不到。 Thanh văn Duyên giác cập chư Bồ-tát dĩ đắc vĩnh ly 。cố danh bất đáo 。 為欲化度諸眾生故示現在中。亦名為到。善男子。 vi/vì/vị dục hóa độ chư chúng sanh cố thị hiện tại trung 。diệc danh vi đáo 。Thiện nam tử 。 何因緣故名為到到。到者即是二十五有。 hà nhân duyên cố danh vi đáo đáo 。đáo giả tức thị nhị thập ngũ hữu 。 一切凡夫須陀洹乃至阿那含煩惱因緣故 nhất thiết phàm phu Tu đà Hoàn nãi chí A-na-hàm phiền não nhân duyên cố 名到到。善男子。聞所不聞亦復如是。 danh đáo đáo 。Thiện nam tử 。văn sở bất văn diệc phục như thị 。 有不聞聞。有不聞不聞。有聞不聞。有聞聞。 hữu bất văn văn 。hữu bất văn bất văn 。hữu văn bất văn 。hữu văn văn 。 云何不聞聞。善男子。不聞者名大涅槃。 vân hà bất văn văn 。Thiện nam tử 。bất văn giả danh đại Niết Bàn 。 何故不聞。非有為故。非音聲故。不可說故。 hà cố bất văn 。phi hữu vi/vì/vị cố 。phi âm thanh cố 。bất khả thuyết cố 。 云何亦聞。得聞名故。所謂常樂我淨。 vân hà diệc văn 。đắc văn danh cố 。sở vị thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 以是義故名不聞聞。 dĩ thị nghĩa cố danh bất văn văn 。 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言。世尊。如佛所說。 nhĩ thời quang minh biến chiếu cao quý đức Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như Phật sở thuyết 。 大涅槃者不可得聞。云何復言常樂我淨而可得聞。 đại Niết Bàn giả bất khả đắc văn 。vân hà phục ngôn thường lạc/nhạc ngã tịnh nhi khả đắc văn 。 何以故。世尊。斷煩惱者名得涅槃。 hà dĩ cố 。Thế Tôn 。đoạn phiền não giả danh đắc Niết Bàn 。 若未斷者名為不得。 nhược/nhã vị đoạn giả danh vi bất đắc 。 以是義故涅槃之性本無今有。若世間法本無今有則名無常。 dĩ thị nghĩa cố Niết-Bàn chi tánh bản vô kim hữu 。nhược/nhã thế gian pháp bản vô kim hữu tức danh vô thường 。 譬如瓶等本無今有。已有還無故名無常。 thí như bình đẳng bản vô kim hữu 。dĩ hữu hoàn vô cố danh vô thường 。 涅槃若爾云何說言常樂我淨。復次世尊。 Niết-Bàn nhược nhĩ vân hà thuyết ngôn thường lạc/nhạc ngã tịnh 。phục thứ Thế Tôn 。 凡因莊嚴而得成者。悉名無常。涅槃若爾應是無常。 phàm nhân trang nghiêm nhi đắc thành giả 。tất danh vô thường 。Niết-Bàn nhược nhĩ ưng thị vô thường 。 何等因緣。 hà đẳng nhân duyên 。 所謂三十七品六波羅蜜四無量心觀於骨相阿那波那六念處破析六大。 sở vị tam thập thất phẩm lục Ba la mật tứ vô lượng tâm quán ư cốt tướng A na ba na lục niệm xứ phá tích lục đại 。 如是等法皆是成就涅槃因緣故名無常。 như thị đẳng Pháp giai thị thành tựu Niết-Bàn nhân duyên cố danh vô thường 。 復次世尊。有名無常。若涅槃是有亦應無常。 phục thứ Thế Tôn 。hữu danh vô thường 。nhược/nhã Niết-Bàn thị hữu diệc ưng vô thường 。 如佛昔於阿含中說聲聞緣覺諸佛世尊皆有涅 như Phật tích ư A Hàm trung thuyết Thanh văn Duyên giác chư Phật Thế tôn giai hữu niết 槃。以是義故名為無常。復次世尊。 bàn 。dĩ thị nghĩa cố danh vi vô thường 。phục thứ Thế Tôn 。 可見之法名為無常。如佛先說。 khả kiến chi Pháp danh vi vô thường 。như Phật tiên thuyết 。 見涅槃者則得斷除一切煩惱。復次世尊。 kiến Niết-Bàn giả tức đắc đoạn trừ nhất thiết phiền não 。phục thứ Thế Tôn 。 譬如虛空於諸眾生等無障礙故名無常。 thí như hư không ư chư chúng sanh đẳng vô chướng ngại cố danh vô thường 。 若使涅槃是常等者。 nhược/nhã sử Niết-Bàn thị thường đẳng giả 。 何故眾生有得不得涅槃若爾於諸眾生不平等者則不名常。世尊。 hà cố chúng sanh hữu đắc bất đắc Niết Bàn nhược nhĩ ư chư chúng sanh bất bình đẳng giả tức bất danh thường 。Thế Tôn 。 譬如百人共有一怨若害此怨則多人受樂。 thí như bách nhân cọng hữu nhất oán nhược/nhã hại thử oán tức đa nhân thọ/thụ lạc/nhạc 。 若使涅槃是平等法。一人得時應多人得。 nhược/nhã sử Niết-Bàn thị bình đẳng pháp 。nhất nhân đắc thời ưng đa nhân đắc 。 一人斷結應多人亦斷。若不如是云何名常。 nhất nhân đoạn kết ưng đa nhân diệc đoạn 。nhược/nhã bất như thị vân hà danh thường 。 譬如有人恭敬供養尊重讚歎國王王子父母 thí như hữu nhân cung kính cúng dường tôn trọng tán thán Quốc Vương Vương tử phụ mẫu 師長則得利養。是不名常。 sư trường/trưởng tức đắc lợi dưỡng 。thị bất danh thường 。 涅槃亦爾不名為常。何以故。 Niết-Bàn diệc nhĩ bất danh vi thường 。hà dĩ cố 。 如佛昔於阿含經中告阿難言。若有人能恭敬涅槃。 như Phật tích ư A-Hàm Kinh trung cáo A-nan ngôn 。nhược hữu nhân năng cung kính Niết-Bàn 。 則得斷結受無量樂。以是義故不名為常。世尊。 tức đắc đoạn kết thọ/thụ vô lượng lạc/nhạc 。dĩ thị nghĩa cố bất danh vi thường 。Thế Tôn 。 若涅槃中有常樂我淨名者。不名為常。 nhược/nhã Niết-Bàn trung hữu thường lạc/nhạc ngã tịnh danh giả 。bất danh vi thường 。 如其無者云何可說。 như kỳ vô giả vân hà khả thuyết 。 爾時世尊告光明遍照高貴德王菩薩摩訶 nhĩ thời Thế Tôn cáo quang minh biến chiếu cao quý đức Vương Bồ Tát Ma-ha 薩言。涅槃之體非本無今有。 tát ngôn 。Niết-Bàn chi thể phi bản vô kim hữu 。 若涅槃體本無今有者。則非無漏常住之法。 nhược/nhã Niết-Bàn thể bản vô kim hữu giả 。tức phi vô lậu thường trụ chi Pháp 。 有佛無佛性相常住。以諸眾生煩惱覆故不見涅槃。 hữu Phật vô Phật tánh tướng thường trụ 。dĩ chư chúng sanh phiền não phước cố bất kiến Niết-Bàn 。 便謂為無。菩薩摩訶薩以戒定慧熏修其心。 tiện vị vi/vì/vị vô 。Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ giới định tuệ huân tu kỳ tâm 。 斷煩惱已便得見之。 đoạn phiền não dĩ tiện đắc kiến chi 。 當知涅槃是常住法非本無今有。是故為常。善男子。 đương tri Niết-Bàn thị thường trụ pháp phi bản vô kim hữu 。thị cố vi/vì/vị thường 。Thiện nam tử 。 如闇室中井種種七寶。人亦知有闇故不見。 như ám thất trung tỉnh chủng chủng thất bảo 。nhân diệc tri hữu ám cố bất kiến 。 有智之人善知方便。 hữu trí chi nhân thiện tri phương tiện 。 然大明燈持往照了悉得見之。 nhiên Đại minh đăng trì vãng chiếu liễu tất đắc kiến chi 。 是人於此終不生念水及七寶本無今有。涅槃亦爾本自有之非適今也。 thị nhân ư thử chung bất sanh niệm thủy cập thất bảo bản vô kim hữu 。Niết-Bàn diệc nhĩ bổn tự hữu chi phi thích kim dã 。 煩惱闇故眾生不見。 phiền não ám cố chúng sanh bất kiến 。 大智如來以善方便燃智慧燈。令諸菩薩得見涅槃常樂我淨。 đại trí Như Lai dĩ thiện phương tiện nhiên trí tuệ đăng 。lệnh chư Bồ-tát đắc kiến Niết-Bàn thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 是故智者於此涅槃不應說言本無今有。善男子。 thị cố trí giả ư thử Niết-Bàn bất ưng thuyết ngôn bản vô kim hữu 。Thiện nam tử 。 汝言因莊嚴故得成涅槃應無常者。 nhữ ngôn nhân trang nghiêm cố đắc thành Niết-Bàn ưng vô thường giả 。 是亦不然。何以故。善男子。 thị diệc bất nhiên 。hà dĩ cố 。Thiện nam tử 。 涅槃之體非生非出非實非虛。非作業生。 Niết-Bàn chi thể phi sanh phi xuất phi thật phi hư 。phi tác nghiệp sanh 。 非是有漏有為之法。非聞非見。非墮非死。 phi thị hữu lậu hữu vi chi Pháp 。phi văn phi kiến 。phi đọa phi tử 。 非別異相亦非同相。非往非還非去來今。 phi biệt dị tướng diệc phi đồng tướng 。phi vãng phi hoàn phi khứ lai kim 。 非一非多非長非短。非圓非方非尖非斜。 phi nhất phi đa phi trường/trưởng phi đoản 。phi viên phi phương phi tiêm phi tà 。 非有相非無相。非名非色。非因非果。非我我所。 phi hữu tướng phi vô tướng 。phi danh phi sắc 。phi nhân phi quả 。phi ngã ngã sở 。 以是義故涅槃是常恒不變易。 dĩ thị nghĩa cố Niết-Bàn thị thường hằng bất biến dịch 。 是以無量阿僧祇劫。修集善法以自莊嚴然後乃見。 thị dĩ vô lượng a-tăng-kì kiếp 。tu tập thiện Pháp dĩ tự trang nghiêm nhiên hậu nãi kiến 。 善男子。 Thiện nam tử 。 譬如地下有八味水一切眾生而不能得。有智之人施功穿掘則便得之。 thí như địa hạ hữu bát vị thủy nhất thiết chúng sanh nhi bất năng đắc 。hữu trí chi nhân thí công xuyên quật tức tiện đắc chi 。 涅槃亦爾。 Niết-Bàn diệc nhĩ 。 譬如盲人不見日月良醫療之則便得見。而是日月非是本無今有。涅槃亦爾。 thí như manh nhân bất kiến nhật nguyệt lương y liệu chi tức tiện đắc kiến 。nhi thị nhật nguyệt phi thị bản vô kim hữu 。Niết-Bàn diệc nhĩ 。 先自有之非適今也。善男子。 tiên tự hữu chi phi thích kim dã 。Thiện nam tử 。 如人有罪繫之囹圄久乃得出還家得見父母兄弟妻子 như nhân hữu tội hệ chi linh ngữ cửu nãi đắc xuất hoàn gia đắc kiến phụ mẫu huynh đệ thê tử 眷屬。涅槃亦爾。善男子。 quyến thuộc 。Niết-Bàn diệc nhĩ 。Thiện nam tử 。 汝言因緣故涅槃之法應無常者。是亦不然。何以故。善男子。 nhữ ngôn nhân duyên cố Niết-Bàn chi Pháp ưng vô thường giả 。thị diệc bất nhiên 。hà dĩ cố 。Thiện nam tử 。 因有五種。何等為五。一者生因。二者和合因。 nhân hữu ngũ chủng 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。nhất giả sanh nhân 。nhị giả hòa hợp nhân 。 三者住因。四者增長因。五者遠因。云何生因。 tam giả trụ nhân 。tứ giả tăng trưởng nhân 。ngũ giả viễn nhân 。vân hà sanh nhân 。 生因者。即是業煩惱等及外諸草木子。 sanh nhân giả 。tức thị nghiệp phiền não đẳng cập ngoại chư thảo mộc tử 。 是名生因云何和合因。如善與善心和合。 thị danh sanh nhân vân hà hòa hợp nhân 。như thiện dữ thiện tâm hòa hợp 。 不善與不善心和合。無記與無記心和合。 bất thiện dữ bất thiện tâm hòa hợp 。vô kí dữ vô kí tâm hòa hợp 。 是名和合因。云何住因。 thị danh hòa hợp nhân 。vân hà trụ nhân 。 如下有柱屋則不墮山河樹木因大地故而得住立。 như hạ hữu trụ ốc tức bất đọa sơn hà thụ/thọ mộc nhân Đại địa cố nhi đắc trụ lập 。 內有四大無量煩惱眾生得住。是名住因。云何增長因。 nội hữu tứ đại vô lượng phiền não chúng sanh đắc trụ 。thị danh trụ nhân 。vân hà tăng trưởng nhân 。 因緣衣服飲食等故令眾生增長。 nhân duyên y phục ẩm thực đẳng cố lệnh chúng sanh tăng trưởng 。 如外種子火所不燒鳥所不食則得增長。 như ngoại chủng tử hỏa sở bất thiêu điểu sở bất thực/tự tức đắc tăng trưởng 。 如諸沙門婆羅門等依因和上善知識等而得增長。 như chư sa môn Bà la môn đẳng y nhân hòa thượng thiện tri thức đẳng nhi đắc tăng trưởng 。 如因父母子得增長。是名增長因。 như nhân phụ mẫu tử đắc tăng trưởng 。thị danh tăng trưởng nhân 。 云何遠因。譬如因呪鬼不能害毒不能中。 vân hà viễn nhân 。thí như nhân chú quỷ bất năng hại độc bất năng trung 。 依憑國王無有盜賊。如芽依因地水火風等。 y bằng Quốc Vương vô hữu đạo tặc 。như nha y nhân địa thủy hỏa phong đẳng 。 如水攢及人為酥遠因。 như thủy toàn cập nhân vi/vì/vị tô viễn nhân 。 如明色等為識遠因。父母精血為眾生遠因。 như minh sắc đẳng vi/vì/vị thức viễn nhân 。phụ mẫu tinh huyết vi/vì/vị chúng sanh viễn nhân 。 如時節等悉名遠因。善男子。 như thời tiết đẳng tất danh viễn nhân 。Thiện nam tử 。 涅槃之體非是如是五因所成。云何當言是無常因。復次善男子。 Niết-Bàn chi thể phi thị như thị ngũ nhân sở thành 。vân hà đương ngôn thị vô thường nhân 。phục thứ Thiện nam tử 。 復有二因。一者作因。二者了因。如陶師輪繩。 phục hưũ nhị nhân 。nhất giả tác nhân 。nhị giả liễu nhân 。như đào sư luân thằng 。 是名作因。如燈燭等照闇中物。是名了因。 thị danh tác nhân 。như đăng chúc đẳng chiếu ám trung vật 。thị danh liễu nhân 。 善男子。大涅槃者不從作因而有。 Thiện nam tử 。đại Niết Bàn giả bất tùng tác nhân nhi hữu 。 唯從了因。了因者。所謂三十七助道法六波羅蜜。 duy tùng liễu nhân 。liễu nhân giả 。sở vị tam thập thất trợ đạo Pháp lục Ba la mật 。 是名了因。善男子。 thị danh liễu nhân 。Thiện nam tử 。 布施者是涅槃因非大涅槃因。檀波羅蜜乃得名為大涅槃因。 bố thí giả thị Niết-Bàn nhân phi đại Niết Bàn nhân 。đàn ba-la-mật nãi đắc danh vi đại Niết Bàn nhân 。 三十七品是涅槃因非大涅槃因。 tam thập thất phẩm thị Niết-Bàn nhân phi đại Niết Bàn nhân 。 無量無邊阿僧祇劫菩提法乃得名為大涅槃因。 vô lượng vô biên a tăng kì kiếp Bồ-đề Pháp nãi đắc danh vi đại Niết Bàn nhân 。 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời quang minh biến chiếu cao quý đức Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何布施不得名為檀波羅蜜。 vân hà bố thí bất đắc danh vi đàn ba-la-mật 。 云何布施而得名之檀波羅蜜。 vân hà bố thí nhi đắc danh chi đàn ba-la-mật 。 乃至般若云何不得名為般若波羅蜜。云何得名為般若波羅蜜。 nãi chí Bát-nhã vân hà bất đắc danh vi Bát-nhã Ba-la-mật 。vân hà đắc danh vi Bát-nhã Ba-la-mật 。 云何名涅槃。云何名大涅槃。 vân hà danh Niết-Bàn 。vân hà danh đại Niết Bàn 。 佛言。善男子。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩修行方等大般涅槃。不聞布施不見布施。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành phương đẳng Đại bát Niết Bàn 。bất văn bố thí bất kiến bố thí 。 不聞檀波羅蜜不見檀波羅蜜。 bất văn đàn ba-la-mật bất kiến đàn ba-la-mật 。 乃至不聞般若不見般若。 nãi chí bất văn Bát-nhã bất kiến Bát-nhã 。 不聞般若波羅蜜不見般若波羅蜜不聞涅槃不見涅槃。 bất văn Bát-nhã Ba-la-mật bất kiến Bát-nhã Ba-la-mật bất văn Niết-Bàn bất kiến Niết-Bàn 。 不聞大涅槃不見大涅槃。菩薩摩訶薩修大涅槃知見法界。 bất văn đại Niết Bàn bất kiến đại Niết Bàn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đại Niết Bàn tri kiến Pháp giới 。 解了實相空無所有。無有和合覺知之相。 giải liễu thật tướng không vô sở hữu 。vô hữu hòa hợp giác tri chi tướng 。 得無漏相無所作相如幻化相熱時炎相乾 đắc vô lậu tướng vô sở tác tướng như huyễn hóa tướng nhiệt thời viêm tướng kiền 闥婆城虛空之相。菩薩爾時得如是相。 thát bà thành hư không chi tướng 。Bồ Tát nhĩ thời đắc như thị tướng 。 無貪恚癡不聞不見。 vô tham khuể si bất văn bất kiến 。 是名菩薩摩訶薩真實之相安住實相。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát chân thật chi tướng an trụ thật tướng 。 菩薩摩訶薩自知此是檀此是檀波羅蜜。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tự tri thử thị đàn thử thị đàn ba-la-mật 。 乃至此是般若此是般若波羅蜜。此是涅槃此是大涅槃。 nãi chí thử thị Bát-nhã thử thị Bát-nhã Ba-la-mật 。thử thị Niết-Bàn thử thị đại Niết Bàn 。 善男子。云何是施非波羅蜜。 Thiện nam tử 。vân hà thị thí phi Ba-la-mật 。 見有乞者然後乃與。是名為施非波羅蜜。 kiến hữu khất giả nhiên hậu nãi dữ 。thị danh vi/vì/vị thí phi Ba-la-mật 。 若無乞者開心自施。是則名為檀波羅蜜。 nhược/nhã vô khất giả khai tâm tự thí 。thị tắc danh vi đàn ba-la-mật 。 若時時施是名為施非波羅蜜。 nhược/nhã thời thời thí thị danh vi/vì/vị thí phi Ba-la-mật 。 若修常施是則名為檀波羅蜜。若施他已還生悔心。 nhược/nhã tu thường thí thị tắc danh vi đàn ba-la-mật 。nhược/nhã thí tha dĩ hoàn sanh hối tâm 。 是名為施非波羅蜜。施已不悔是則名為檀波羅蜜。 thị danh vi/vì/vị thí phi Ba-la-mật 。thí dĩ bất hối thị tắc danh vi đàn ba-la-mật 。 菩薩摩訶薩於財物中生四怖心。王賊水火。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tài vật trung sanh tứ bố/phố tâm 。vương tặc thủy hỏa 。 歡喜施與是則名為檀波羅蜜。 hoan hỉ thí dữ thị tắc danh vi đàn ba-la-mật 。 若望報施是名為施非波羅蜜。 nhược/nhã vọng báo thí thị danh vi/vì/vị thí phi Ba-la-mật 。 施不望報是則名為檀波羅蜜。 thí bất vọng báo thị tắc danh vi đàn ba-la-mật 。 若為恐怖名聞利養家法相續天上五欲。為憍慢故。為勝慢故。為知識故。 nhược/nhã vi/vì/vị khủng bố danh văn lợi dưỡng gia pháp tướng tục Thiên thượng ngũ dục 。vi/vì/vị kiêu mạn cố 。vi/vì/vị thắng mạn cố 。vi/vì/vị tri thức cố 。 為來報故。如市易法。善男子。 vi/vì/vị lai báo cố 。như thị dịch Pháp 。Thiện nam tử 。 如人種樹為得蔭涼為得花菓及以材木。 như nhân chủng thụ/thọ vi/vì/vị đắc ấm lương vi/vì/vị đắc hoa quả cập dĩ tài mộc 。 若人修行如是等施。是名為施非波羅蜜。 nhược/nhã nhân tu hành như thị đẳng thí 。thị danh vi/vì/vị thí phi Ba-la-mật 。 菩薩摩訶薩修行如是大涅槃者。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành như thị đại Niết Bàn giả 。 不見施者受者財物。不見時節。 bất kiến thí giả thọ/thụ giả tài vật 。bất kiến thời tiết 。 不見福田及非福田。不見因不見緣。不見果報。不見作者。 bất kiến phước điền cập phi phước điền 。bất kiến nhân bất kiến duyên 。bất kiến quả báo 。bất kiến tác giả 。 不見受者。不見多不見少。 bất kiến thọ/thụ giả 。bất kiến đa bất kiến thiểu 。 不見淨不見不淨。不輕受者己身財物。 bất kiến tịnh bất kiến bất tịnh 。bất khinh thọ/thụ giả kỷ thân tài vật 。 不見見者不見不見者。不計己他。 bất kiến kiến giả bất kiến bất kiến giả 。bất kế kỷ tha 。 唯為方等大般涅槃常住法故修行布施。 duy vi/vì/vị phương đẳng Đại bát Niết Bàn thường trụ pháp cố tu hành bố thí 。 為利一切諸眾生故而行布施。 vi/vì/vị lợi nhất thiết chư chúng sanh cố nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 為斷一切眾生煩惱故行於施。 vi/vì/vị đoạn nhất thiết chúng sanh phiền não cố hạnh/hành/hàng ư thí 。 為諸眾生不見受者施者財物故行於施。善男子。 vi/vì/vị chư chúng sanh bất kiến thọ/thụ giả thí giả tài vật cố hạnh/hành/hàng ư thí 。Thiện nam tử 。 譬如有人墮大海水抱持死屍則得度脫。菩薩摩訶薩修大涅槃。 thí như hữu nhân đọa đại hải thủy bão trì tử thi tức đắc độ thoát 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đại Niết Bàn 。 行布施時亦復如是如彼死屍。善男子。 hạnh/hành/hàng bố thí thời diệc phục như thị như bỉ tử thi 。Thiện nam tử 。 譬如有人閉在深獄門戶堅牢唯有廁孔便從 thí như hữu nhân bế tại thâm ngục môn hộ kiên lao duy hữu xí khổng tiện tùng 中出到無礙處。菩薩摩訶薩修大涅槃。 trung xuất đáo vô ngại xứ/xử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đại Niết Bàn 。 行布施時亦復如是。善男子。 hạnh/hành/hàng bố thí thời diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 譬如貴人恐怖急厄更無恃怙依旃陀羅。 thí như quý nhân khủng bố cấp ách cánh vô thị hỗ y chiên đà la 。 菩薩摩訶薩修大涅槃。行於布施亦復如是。善男子。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đại Niết Bàn 。hành ư bố thí diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 譬如病人為除病苦得安樂故服食不淨。 thí như bệnh nhân vi/vì/vị trừ bệnh khổ đắc an lạc cố phục thực/tự bất tịnh 。 菩薩摩訶薩修大涅槃。行於布施亦復如是。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đại Niết Bàn 。hành ư bố thí diệc phục như thị 。 善男子。 Thiện nam tử 。 如婆羅門值穀勇貴為壽命故食噉狗肉。菩薩摩訶薩修大涅槃。 như Bà-la-môn trị cốc dũng quý vi/vì/vị thọ mạng cố thực đạm cẩu nhục 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đại Niết Bàn 。 行於布施亦復如是。善男子。大涅槃中如是之事。 hành ư bố thí diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。đại Niết Bàn trung như thị chi sự 。 從無量劫來不聞而聞。尸羅尸羅波羅蜜。 tùng vô lượng kiếp lai bất văn nhi văn 。thi-la thi-la Ba-la-mật 。 乃至般若般若波羅蜜。 nãi chí Bát-nhã Bát-nhã Ba-la-mật 。 如佛雜花經中廣說善男子。 như Phật tạp hoa Kinh trung quảng thuyết Thiện nam tử 。 云何菩薩摩訶薩修大涅槃不聞而聞。十二部經其義深邃昔來不聞。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đại Niết Bàn bất văn nhi văn 。thập nhị bộ Kinh kỳ nghĩa thâm thúy tích lai bất văn 。 今因是經得具足聞。先雖得聞唯聞名字。 kim nhân thị Kinh đắc cụ túc văn 。tiên tuy đắc văn duy văn danh tự 。 而今於此大涅槃經乃得聞義。 nhi kim ư thử đại Niết Bàn Kinh nãi đắc văn nghĩa 。 聲聞緣覺唯聞十二部經名字不聞其義。 Thanh văn Duyên giác duy văn thập nhị bộ Kinh danh tự bất văn kỳ nghĩa 。 今於此經具足得聞。是名不聞而聞。善男子。 kim ư thử Kinh cụ túc đắc văn 。thị danh bất văn nhi văn 。Thiện nam tử 。 一切聲聞緣覺經中。不曾聞佛有常樂我淨不畢竟滅。 nhất thiết Thanh văn Duyên giác Kinh trung 。bất tằng văn Phật hữu thường lạc/nhạc ngã tịnh bất tất cánh diệt 。 三寶佛性無差別相。 Tam Bảo Phật tánh vô sái biệt tướng 。 犯四重罪謗方等經作五逆罪及一闡提悉有佛性。 phạm tứ trọng tội báng phương đẳng Kinh tác ngũ nghịch tội cập nhất xiển đề tất hữu Phật tánh 。 今於此經而得聞之。是名不聞而聞。 kim ư thử Kinh nhi đắc văn chi 。thị danh bất văn nhi văn 。 大般涅槃經卷第十九 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ thập cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:15:00 2008 ============================================================